Chi sono

Due passioni dominano da sempre la mia vita: le lingue e l’Italia. Fin dalla mia infanzia in Svizzera sono stata a stretto contatto con la prima, perché nel paese dalle quattro lingue ufficiali, la prima lingua straniera è insegnata fin dalle scuole elementari. Dopo l'apprendistato e la scuola professionale per impiegata di commercio ho sempre lavorato in settori che ruotano intorno alle lingue e alla comunicazione: traduttrice, dirigente d’albergo, accompagnatrice turistica, reporter freelance. Le mie attività professionali mi hanno inoltre dato la possibilità di viaggiare e di soggiornare per vari anni in paesi francofoni e ispanofoni, e proprio in occasione di uno di questi viaggi è nato il mio secondo „grande amore“. Nel 1980 ero partita da sola alla scoperta della Toscana e dell’Umbria e qui ho trovato la mia nuova patria. L’anno seguente mi sono trasferita in Italia e da allora non è passato un giorno senza che scoprissi qualcosa di nuovo di questo affascinante Paese e della sua melodiosa lingua così ricca di sfaccettature. Molte di quelle particolarità non si trovano nelle guide turistiche né nei libri di scuola, difficilmente si riscontrano in Internet e raramente sono oggetto di documentari. Comunicare gli aspetti sconosciuti dell’eclettico paese dei „santi, poeti e navigatori“, come gli italiani chiamano il Belpaese, ma anche della società e lingua moderna in continua e rapida trasformazione – questa è diventata la mia professione.

Percorso professionale:
Dopo il percorso scolastico in Svizzera e l’apprendistato di impiegata di commercio ho lavorato per alcuni anni come segretaria-corrispondente in lingue estere e traduttrice in-house per ditte private nella Svizzera tedesca e francese. Nel 1981 mi sono trasferita in Italia e per quindici anni ho lavorato nel management alberghiero; per due anni ho accompagnato comitive straniere alla scoperta della Toscana, dell’Umbria e del Lazio. Dal 1999 al 2002 ho vissuto in Spagna dove lavoravo come traduttrice in-house e redattrice per una casa editrice tedesco-spagnola (riviste di viaggio e tempo libero).

{Lo spirito di una lingua si manifesta al meglio nelle sue parole intraducibili. Marie von Ebner-Eschenbach}